Бхагавад-гита

или

"Песнь Господня"


переведенная с английского и санскритского
А. А. Каменской и И. В. де Манциарли
1914 г.



Главы Бхагавад-гиты:

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18  


Предисловие переводчика
Дореволюционное издание Бхагавад-гиты в переводе А. А. Каменской и И. В. де Манциарли, 1914 г., Калуга

Беседа пятнадцатая

Строфы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Благословенный сказал:

Эта глава Бхагавад-гиты в переводе
Б. Л. Смирнова, В. Г. Эрмана,
В. С. Семенцова, С. М. Неаполитанского,
А. А. Петрова (1788 г.), А. П. Казначеевой.

1. С корнями вверх, с ветвями вниз, сказано, что Ашваттхи1 неразрушимо; его листья – гимны; тот, кто его знает, знает Веду2.

2. Вниз и вверх простираются его ветви, питаемые тремя свойствами природы; его почки – объекты чувств; его корни растут вниз, составляя оковы действия в мире человеков.

3. Не здесь может быть познана его форма, или его цель, или его происхождение, или место его корней; когда сильным мечом свободы от привязанности срубается это глубоко укоренившееся дерево,

4. Тогда настает пора искать Путь, с которого нет возврата. Воистину Я иду к тому Первичному Духу3, от которого изошла первая энергия.

5. Без гордости и заблуждения, победив зло привязанности, постоянно пребывая в Мировом Я, успокоив желание, освободившись от "пары противоположностей", известных нам как радость и страдание, они шествуют без заблуждения по неразрушимому Пути.

6. Там не светят ни солнце, ни луна, ни огонь; вступив сюда, более не возвращаются; это – Моя высочайшая Обитель.

7. Частица Меня Самого, ставшая в мире жизни бессмертным Духом4, собирает вокруг себя чувства, из которых ум есть шестое, облаченное в материю.

8. Когда Господь обретает тело, а также покидая его, Он схватывает чувства и ум и уносит с собой, как ветер уносит благоухание цветов.

9. Заключенный в ухе, глазе, в осязании, вкусе и обонянии, а также и в уме, Он воспринимает предметы чувств.

10. Заблуждающиеся не видят Его, когда Он уходит, или пребывает, или наслаждается, увлекаемый гунами; имеющие очи мудрости видят.

11. Также и Йоги, подвизаясь, видят Его, пребывающего в Мировом Я; но неразумные, хотя бы и подвизающиеся, не видят Его по своей неподготовленности.

12. Знай, что великолепие, исходящее от солнца, которое озаряет весь мир, которое пребывает и в луне, и в огне; знай, что это великолепие идет от Меня.

13. Проникнув в почву, Я поддерживаю все существа Своей жизненной силой и, став упоительной Сомой5, Я питаю все растения;

14. Став Огнем Жизни6, Я скрываюсь в телах живых существ и, соединившись с дыханиями жизни7, Я перевариваю четыре вида пищи.

15. Я пребываю в сердцах всех, и от Меня происходят память и мудрость, а также отсутствие их. Я – то, что должно быть познано в Ведах; и Я воистину "знаток Веды", а также создатель Веданты.

16. В этом мире живут две силы: разрушимая и неразрушимая; разрушимая живет во всех существах, неизменная называется неразрушимой.

17. Высочайшая же Сила8 есть воистину Другая, объявленная как Верховное Я, как тот непреходящий Господь, который, проникая Собою все, поддерживает три мира.

18. Потому что Я выше разрушимого и превыше даже неразрушимого, Я признан в мире и в Веде Высочайшим Духом9.

19. Кто, не впадая в заблуждение, признает Меня таким Высочайшим Духом, тот, все познавший, поклоняется Мне всем существом своим, о Бхарата.

20. Так было дано Мною это наисокровеннейшее учение, о безгрешный. Познавший его стал просветленным и совершил свою задачу, о Бхарата.

Так в достославных Упанишадах благословенной БХАГАВАД-ГИТЫ, науки о Вечном, писании Йоги, гласит пятнадцатая беседа между Шри Кришной и Арджуной, именуемая:

Йога Достижения Высочайшего Духа





Предыдущая глава Главы:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   Следующая глава



Примечания:

1   Asvattha, священное фиговое дерево, символ вечной жизни.
2   Т.е. высшее ведение, в отличие от Вед, святых книг, в которых Веда раскрывается. Веда – единая, Вед – четыре.
3   Первичному Человеку, Purusha.
4   Jiva, частица жизни Вселенского Духа, ставшая индивидуальностью.
5   Буквально: "став водяной луной"; по смыслу: "сделавшись соком"; сома – напиток, извлекаемый из растения сома, – употребляется как символ посвящения.
6   Vaishvanara.
7   Prana и Aprana.
8   Purusha.
9   Purushottama.


Кнопка 88х31 сайта bhagavadgita.ru