- Начало
- Переводы Бхагавад-гиты
- Статьи о Гите
- Б. Л. Смирнов
- О появлении культа Кришны
- "Многозначное откровение..."
- Из «Телескоп», №3, 1833 г.
- Махатма Ганди и Гита
- Лев Толстой и Гита
- Божественная или Господня?
- Другие Гиты
- Интересные факты
- Ссылки
Бхагавад-гита Глава 16
|
|
Перевод Б. Л. Смирнова Йога распознавания асурической и божественной участи Шри-Бхагаван сказал: Бесстрашие, чистота душевная, стойкость в познании, в йоге, Щедрость, самообладанье, жертвенность, приношение жертв, подвижничество, прямота, прилежанье, | Перевод В. С. Семенцова Глава 16 Благой Господь сказал: Чистота гуны саттва, бесстрашье, пребывание в йоге знанья, щедрость, жертва, умеренность, тапас, прямота, повторение Веды, |
Неврежденье, правдивость, отрешённость, умиротворённость, бесхитростность, безгневность, Состраданье ко всем существам, неалчность, мягкость, постоянство, скромность, | неврежденье, правдивость, безгневность, краткость речи, покой, отрешенность, к тварям доброе сердце, нежадность, кротость, несуетливость, стыдливость, |
|
|
Терпеливость, бодрость, стойкость, чистота, незлобивость, Отсутствие самомненья – участь рождённых для божественной жизни, Бхарата. | чистота, сила, твердость, терпенье, дружелюбие, негорделивость – кто рожден для божественной доли, эти качества соединяет. |
|
|
Гордость, обман, самомненье, гневливость, грубость, Также неведенье – участь рождённых для жизни асуров. | Лицемерье, заносчивость, наглость, в сочетании с грубостью злоба, заблужденье – все это бывает у рожденного к доле асуров. |
|
|
Считается, что божественная участь ведёт к свободе, участь асуров – к узам. Не скорби, ты родился для божественной участи, Пандава. | Участь первых – освобожденье, у асуров же участь – узы; не скорби, ибо ты родился для божественной доли, сын Панду. |
|
|
Есть два рода существ в этом мире: божеств и асуров; О божественном роде Я говорил подробно, об асурическом внемли, Партха. | Две природы существ бывают в этом мире – богов и асуров; Я о первой сказал подробно, теперь, Партха, услышь про другую. |
|
|
Ни действия, ни бездействия не знают асурические люди; У них нет ни чистоты, ни правильного поведения, ни правды. | Ни деяний, ни воздержанья люди-демоны смысла не знают; не бывает ни чистоты в них, ни правдивости, ни добронравья. |
|
|
Они говорят, что мир без правды, без основанья, без Бога; Возник не от причин и следствий, а ничем иным, как влеченьем. | Этот мир, они мнят, нереален, нет опоры в нем, нет и владыки, нет согласья частей в природе; где ж причина его? – "Только похоть". |
|
|
Скудоумные, губящие себя, утвердясь в этих взглядах, Они, вредоносные, рождаются злодеями, губителями мира. | Люд безумный, душою погибший, утвердившись в таком лжеученье, копит силы для целей преступных, ради гибели мира стараясь. |
|
|
Предаваясь ненасытимой похоти, полные лжи, безумья, гордыни, В ослепленье избирая ужасные начинанья, они живут по нечистым законам. | Ненасытных полны желаний, лицемерны, горды они, наглы, слепы к правде, в погоне за мнимым домогаются целей нечистых. |
|
|
Предавшись бесчисленным, губительным мыслям, Стремясь только похоть насытить: "Такова жизнь" – они утверждают. | Суете безграничной отдавшись, что затихнет лишь с гибелью мира, они похоть стремятся насытить, "Только это и есть" – полагая. |
|
|
Связанные сотнями уз ожиданья, вожделению, гневу предавшись, Они только вожделенье хотят насытить, неправо накопляя богатства. | В сотне тщетных надежд увязнув, пребывая всегда в страсти, в злобе, они жаждут богатств накопленья, своим низким чувствам отдавшись. |
|
|
«Этой утехи достиг я сегодня, а той – потом достигну, Это богатство моё, а то – моим позже станет. | «Мне сегодня досталось вот это, завтра – то утолю желанье; накопил я уже немало, и еще мне богатства прибудет. |
|
|
Этот враг мной убит, и других я убью, конечно; Я владыка, я наслаждаюсь, я достигший, я могуч, и счастлив, | Этот враг уже мной уничтожен, и другого убью непременно; как я властвую, как наслаждаюсь, как я счастлив, силен, удачлив! |
|
|
Я богат и знатен; кто может со мной сравняться? Я буду жертвовать, одарять, наслаждаться», – так говорят в ослепленье незнанья. | Я богат! Я высок рожденьем! Кто еще здесь со мной сравнится? Жертвы жертвуя, стану я славен!» – восклицают безумцы хором. |
|
|
Смущаемые множеством мыслей, запутавшись в сетях заблужденья, Держась за услады желаний, они в ад ниспадают нечистый. | Заблудившись во множестве мыслей, слепотой себя спутав, как сетью, привязавшись к страстей усладам, эта нечисть в ад ниспадает. |
|
|
Высокомерные, спесивые, полные корысти, безумья, гордыни, Они приносят лицемерные жертвы, лживые, не по закону. | Те, кто спеси полны, упрямства, самомненья, гордыни богатством, лицемерны – не по предписаньям они жертвы приносят, для формы. |
|
|
Предавшись самости, насилью, гордыне, похоти, гневу, Строптивые, они ненавидят Меня в чужом и собственном теле. | Преисполнены себялюбья, грубой силы, нечистой страсти, эти люди Меня ненавидят и в себе, и в телах всех тварей. |
|
|
Их, ненавистников, ничтожнейших людей, жестоких, В самсаре Я постоянно ввергаю в нечистые, асурические лона. | Ненавистников этих жестоких, этих низких людей, злодеев Я бросаю в круговращенье из одних лон асуров в другие. |
|
|
Попав в асурические лона, затмеваясь от рожденья к рожденью, Не достигнув Меня, они следуют самым низким путём, Каунтея. | Возрождаясь в утробах асуров, все сильней и сильней ослепляясь, они к низкой движутся цели, никогда Меня не достигая. |
|
|
Трояки врата преисподней, губящие человека: Похоть, гнев, алчность; эти три подобает бросить. | В ад приводят врата тройные: вожделение, злоба, жадность; погубить они душу способны – пусть же всякий их избегает! |
|
|
Человек, от этих трёх врат тьмы свободный, Каунтея, Создаёт своё благо и так Высшего Пути достигает. | Отвратившись от этих пороков, от ворот в область тьмы ведущих, человек, для души своей благо обретая, идет к высшей цели. |
|
|
Кто ж, отвергнув предписанья закона, прихоть свою выполняет, Тот ни совершенства, ни счастья, ни Высшего Пути не достигает. | Кто, отбросив шастр предписанья, существует лишь ради желаний, совершенства тот не достигнет, высший путь он утратит и радость. |
|
|
Итак, да будет Писанье твоим мерилом, устанавливающим, что должно, чего не должно делать; Тебе подобает дела совершать, познав предписанья закона.
Так в Достославных Упанишадах
Святой Бхагавадгиты, учении о Брахмо, писании йоги, в беседе Шри-Кришны и Арджуны гласит шестнадцатая глава, именуемая ЙОГА РАСПОЗНАВАНИЯ АСУРИЧЕСКОЙ И БОЖЕСТВЕННОЙ УЧАСТИ | Потому – все свои поступки совершай сообразно шастрам и, узнав, каковы предписанья, свое дело исполни в мире. |
Б. Л. Смирнов — содержание шестнадцатой главы Гиты
Предыдущая глава | Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая глава |
zrIbhagavAnuvAca - | |||
abhayaM sattvasaMzuddhirjJAnayogavyavasthitiH | - | dAnaM damazca yajJazca svAdhyAyastapa Arjavam | —1— |
ahiMsA satyamakrodhastyAgaH zAntirapaizunam | - | dayA bhUteSvaloluptvaM mArdavaM hrIracApalam | —2— |
tejaH kSamA dhRtiH zaucamadroho nAtimAnitA | - | bhavanti saMpadaM daivImabhijAtasya bhArata | —3— |
dambho darpo'bhimAnazca krodhaH pAruSyameva ca | - | ajJAnaM cAbhijAtasya pArtha saMpadamAsurIm | —4— |
daivI saMpadvimokSAya nibandhAyAsurI matA | - | mA zucaH saMpadaM daivImabhijAto'si pANDava | —5— |
dvau bhUtasargau loke'smindaiva Asura eva ca | - | daivo vistarazaH prokta AsuraM pArtha me zRNu | —6— |
pravRttiM ca nivRttiM ca janA na vidurAsurAH | - | na zaucaM nApi cAcAro na satyaM teSu vidyate | —7— |
asatyamapratiSThaM te jagadAhuranIzvaram | - | aparasparasaMbhUtaM kimanyatkAmahaitukam | —8— |
etAM dRSTimavaSTabhya naSTAtmAno'lpabuddhayaH | - | prabhavantyugrakarmANaH kSayAya jagato'hitAH | —9— |
kAmamAzritya duSpUraM dambhamAnamadAnvitAH | - | mohAdgRhItvAsadgrAhAnpravartante'zucivratAH | —10— |
cintAmaparimeyAM ca pralayAntAmupAzritAH | - | kAmopabhogaparamA etAvaditi nizcitAH | —11— |
AzApAzazatairbaddhAH kAmakrodhaparAyaNAH | - | Ihante kAmabhogArthamanyAyenArthasaMcayAn | —12— |
idamadya mayA labdhamimaM prApsye manoratham | - | idamastIdamapi me bhaviSyati punardhanam | —13— |
asau mayA hataH zatrurhaniSye cAparAnapi | - | Izvaro'hamahaM bhogI siddho'haM balavAnsukhI | —14— |
ADhyo'bhijanavAnasmi ko'nyosti sadRzo mayA | - | yakSye dAsyAmi modiSya ityajJAnavimohitAH | —15— |
anekacittavibhrAntA mohajAlasamAvRtAH | - | prasaktAH kAmabhogeSu patanti narake'zucau | —16— |
AtmasaMbhAvitAH stabdhA dhanamAnamadAnvitAH | - | yajante nAmayajJaiste dambhenAvidhipUrvakam | —17— |
ahaMkAraM balaM darpaM kAmaM krodhaM ca saMzritAH | - | mAmAtmaparadeheSu pradviSanto'bhyasUyakAH | —18— |
tAnahaM dviSataH krUrAnsaMsAreSu narAdhamAn | - | kSipAmyajasramazubhAnAsurISveva yoniSu | —19— |
AsurIM yonimApannA mUDhA janmani janmani | - | mAmaprApyaiva kaunteya tato yAntyadhamAM gatim | —20— |
trividhaM narakasyedaM dvAraM nAzanamAtmanaH | - | kAmaH krodhastathA lobhastasmAdetattrayaM tyajet | —21— |
etairvimuktaH kaunteya tamodvAraistribhirnaraH | - | AcaratyAtmanaH zreyastato yAti parAM gatim | —22— |
yaH zAstravidhimutsRjya vartate kAmakArataH | - | na sa siddhimavApnoti na sukhaM na parAM gatim | —23— |
tasmAcchAstraM pramANaM te kAryAkAryavyavasthitau | - | jJAtvA zAstravidhAnoktaM karma kartumihArhasi | —24— |
oM tatsaditi zrImadbhagavadgItAsUpaniSatsu brahmavidyAyAM yogazAstre zrIkRSNArjunasaMvAde
daivAsurasaMpadvibhAgayogo nAma SoDazo'dhyAyaH
Полный текст Бхагавад-гиты в переводе Б. Л. Смирнова, PDF, 3 МБ, скачать