- Начало
- Переводы Бхагавад-гиты
- Статьи о Гите
- Б. Л. Смирнов
- О появлении культа Кришны
- "Многозначное откровение..."
- Из «Телескоп», №3, 1833 г.
- Махатма Ганди и Гита
- Лев Толстой и Гита
- Божественная или Господня?
- Другие Гиты
- Интересные факты
- Ссылки
Бхагавад-гита
|
|
Перевод Б. Л. Смирнова Йога царственного знания и царственной тайны Шри-Бхагаван сказал: Я возвещу тебе, независтливый, наисокровенное знанье и его примененье. Это познав, ты от неблагого освободишься. | Перевод В. С. Семенцова Глава 9 Благой Господь сказал: А теперь еще большую тайну Я тебе сообщу, верный бхакт Мой; этим знаньем и различеньем ты очистишь себя от скверны. |
Царственна эта наука, царственна тайна; она очиститель наивысший, Наглядна, доступна, закономерна, легко выполнима, вечна. | Это вечное знанье дхармично, средь наук и средь тайн – как владыка; оно всех чистотой наделяет. Ты его без труда постигнешь. |
|
|
Люди, не верующие в этот закон, подвижник, Не достигнув Меня, возвращаются путями самсары и смерти. | Вновь и вновь возвращаются люди, на дорогу сансары и смерти; это те, кто Меня не достигли от неверия к этой дхарме. |
|
|
Мной в непроявленном виде распростёрт весь этот мир преходящий; Все существа во Мне пребывают; Я же в них не пребываю. | Мною весь этот мир пронизан, но не явлен миру Мой образ: все живое во Мне существует, но я, Партха, не в нем пребываю. |
|
|
Но и не пребывают во Мне существа, виждь Мою владычную йогу! Не пребывая в существах, Я существ носитель; Я сам даю существам быванье. | Впрочем, и не во Мне все живое: такова Моя дивная йога. К жизни всех вызывает Мой Атман, Он несет их; но знай – не в них Он. |
|
|
Как всепроникающий великий Ветер всегда пребывает в пространстве, Так все существа пребывают во Мне, постигни это. | Вездесущий великий ветер непрерывно веет в эфире; так и все существа, Арджуна, вечным вихрем во Мне кружатся. |
|
|
Все существа в конце кальпы входят в Мою природу, Каунтея, Я произвожу их снова в начале кальпы. | К Моей пракрити вечной все твари устремляются с гибелью мира; когда ж новый век мира приходит, Я их вновь из себя порождаю. |
|
|
Пребывая вне собственной природы, Я произвожу снова и снова Всё множество этих существ, помимо их воли, по воле природы. | Я рождаю снова и снова всех существ неисчетные толпы, в своей пракрити их зачиная, их, бессильных. Моею силой. |
|
|
Не связывают Меня эти действия, Дхананджая: Я остаюсь безучастен, к делам не привязан. | Но не сковывают, Дхананджая, Меня действия узами кармы; их свершая, Я к ним не привязан, словно зритель – всегда безучастен. |
|
|
Подвижное и неподвижное под Моим наблюденьем производит природа, По этой причине вращается преходящий мир, Каунтея. | Под Моим наблюденьем природа неживое с живым рождает; такова здесь причина, чьей силой колесо обращается мира. |
|
|
Безумцы Меня презирают, принявшего человеческий образ, Не ведая Моей Высшей Сути, великого Владыки мира. | Такова Моя высшая сущность всех владыки существ; но невежды презирают Меня в смертном теле, этой сущности вечной не зная. |
|
|
Тщетны надежды, тщетны дела неразумных, их знание тщетно: Они предались заблудшей природе ракшасов и асуров. | Их надежды и действия тщетны, тщетно знание разумом бедных; по природе своей они лживы, словно ракшасы или асуры. |
|
|
Махатмы же, Партха, прибегая к божественной природе, Меня почитают нераздельной мыслью, непреходящее Начало Существ постигнув. | Но Меня почитают махатмы, богоравной природой сияя, видя вечный существ источник лишь во Мне, на иное не глядя. |
|
|
Подвижники, твёрдо держась обетов, непрестанно Меня прославляя, Мне поклоняются, Партха, верные бхакты благоговейно Меня почитают. | Постоянно тверды в обетах, те подвижники, йоги достигнув, своей бхакти Меня почитают, чистым сердцем хвалу воздавая. |
|
|
Также иные в жертву Мне мудрость приносят; Как Единого, многочастно-раздельного, как вездесущего Меня почитают. | Совершением жертвы знанья почитают Меня иные как единого, многообразно обращенного к миру предметов. |
|
|
Я приношение жертвы, Я жертва, Я возлияние предкам, Я корни, Я мантра, Я чистое масло, Я огонь, возношенье; | Жертва – Я, Я – ее совершенье, возглас "свадха", священная куша, заклинание, чистое масло, Я – огонь, Я – в него приношенье. |
|
|
Я этого мира Отец, Мать, творец, предок, Я предмет познанья, слог АУМ, очиститель, Риг, Сама, Яджур; | Мира этого мать и отец Я, Я – опора его, прародитель, тех кто знает Меня, – очищенье, Я – слог ОМ, Я – Рик, Саман, Яджус. |
|
|
Путь, Супруг, Владыка, Свидетель, Покров, Друг, Обитель, Возникновенье, Исчезновенье, Опора, Сокровище, Вечное Семя; | Цель, держава, владыка, свидетель, Я – жилище, прибежище, друг Я. Я – рожденье, устойчивость, гибель, Я – сокровище, вечное семя. |
|
|
Я задерживаю и посылаю дождь, Я пламенею; Я бессмертие, смерть, Я бытие, небытие, Арджуна. | То, что жжет, – Я, и что увлажняет, Я – преграда, и Я – излиянье, смерть, бессмертие – Я, Я – сущее и не-сущее также, Арджуна. |
|
|
Знатоки трёх Вед, пьющие сому, от грехов очистясь, просят Меня о небесном пути, принося жертвы; Чистого мира владыки богов достигнув, они вкушают дивные божественные наслажденья; | Знатоки трех Вед Меня молят о рае, жертвы жертвуют, сому вкушают, грех изгладив, в божественный шествуют мир, там богов обретая услады. |
|
|
Насладясь этим обширным, райским миром, исчерпав заслуги, они вновь попадают в мир смертных; Так, следуя закону трёх Вед, стремясь к желаньям, восхожденье и нисхожденье они получают. | Насладившись великим миром небес, они входят в мир смертных, заслуги истратив; так, желая желаний, дхармой трех Вед они движимы, зная лишь плод преходящий. |
|
|
Тех же, постоянно преданных, что о другом не мысля, Почитают Меня, Я ввожу в покой йоги. | Но всем тем, кто Меня почитают, ни о чем ином не помышляя, постоянно обузданным в йоге, Я дарю плодов сохраненье. |
|
|
Кто, поклоняясь другим богам, жертвует, преисполненный веры, Тот жертвует Мне, хотя не по древним законам, Каунтея. | Даже те, кто исполнены веры, жертвы прочим богам приносят – и они, смысла жертв не зная, лишь Меня почитают, Партха. |
|
|
Ибо Я вкуситель всех жертв и Владыка, Но, не познав Меня, как должно, они отпадают. | Ибо всех этих жертв владыкой и вкусителем Я пребываю; но, не зная Моей природы, отпадают от истины люди. |
|
|
Кто чтит богов, тот к богам идёт; к предкам идут служащие предкам, К духам идут приносящие жертву духам; кто жертвует Мне – ко Мне приходит. | Духов чтущие – к духам уходят, предкам жертвуя, Партха, – к предкам; к божествам – кто богов почитает; Мои бхакты – ко Мне приходят. |
|
|
Лист, цветок, плод или воду, если кто Мне приносит с любовью, Благоговейное приношение это Я принимаю от смиренного духом. | У того, кто Мне благоговейно лист, цветок, плод иль воду приносит, у того, кто Мне, Партха, предан, Я вкушаю любви приношенье. |
|
|
Всё, что ты делаешь, что вкушаешь, что подаёшь, что приносишь в жертву, Какой ни совершал бы ты подвиг – всё совершай, как приношение Мне, Каунтея. | Если действуешь ты иль вкушаешь, если жертвуешь, дар если даришь, если ты совершаешь аскезу – делай это как Мне приношенье. |
|
|
Так ты освободишься от хороших и дурных плодов, от уз кармы; Йоге отреченья приобщась, ты ко Мне придёшь, свободный. | Так разрушишь ты цепи кармы, плоды злых – добрых дел покинешь; отрешеньем и йогой обуздан, став свободным, ко Мне придешь ты. |
|
|
Я одинаков ко всем существам, нет для Меня ни ненавистного, ни дорогого, Но чтущие Меня бхакты – они во Мне; Я же в них пребываю. | Я ведь ровен ко всем в этом мире: нет любезных Мне, нет ненавистных; те ж, кто чтят Меня благоговейно, пребывают во Мне, и Я – в них. |
|
|
Если даже великий грешник поклоняется Мне, не поклоняясь другому, Его надо считать правым, ибо правильно его решенье. | Даже если ужаснейший грешник Меня чтит безраздельной любовью, то и он именуется "садху", ибо он рассудил безупречно. |
|
|
Вскоре он, став праведником, достигнет вечного покоя. О Каунтея, постигни это: не погибает Мой бхакта. | Скоро будет душою он в дхарме и достигнет умиротворенья: бхакт ведь Мой никогда не гибнет; твердо помни об этом, сын Кунти! |
|
|
Ищущие у Меня крова, хотя б они были дурного лона: Женщины, вайшьи, даже шудры идут путём высочайшим; | Порождения лон нечистых – вайшьи, женщины, даже шудры – все, кто с верой ко Мне припадают, – и они к высшей движутся цели. |
|
|
Тем более чистые брамины, благоговейные раджа-риши; В этот безрадостный, преходящий мир вступив, Мне поклоняйся! | Что ж сказать Мне о брахманах чистых, о царях-мудрецах – Моих бхактах! Мир ведь тщетен, безрадостен; ты же чти Меня, если в нем оказался. |
|
|
Размышляй обо Мне, Меня почитай; Мне жертвуй; Мне совершай поклоненье, Так ты придёшь ко Мне, Мне предавшись, поставив Меня высшей Целью.
Так в Достославных Упанишадах
Святой Бхагавадгиты учении, о Брахмо, писании йоги, в беседе Шри-Кришны, и Арджуны гласил девятая глава, именуемая ЙОГА ЦАРСТВЕННОГО ЗНАНИЯ И ЦАРСТВЕННОЙ ТАЙНЫ | Прилепись ко Мне сердцем, о бхакт Мой! Жертвуй мне, лишь Меня восхваляя! Ни на что не взирая иное, став обуздан, со мною пребудешь. |
Б. Л. Смирнов — содержание девятой главы Гиты
Предыдущая глава | Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая глава |
zrIbhagavAnuvAca - | |||
idaM tu te guhyatamaM pravakSyAmyanasUyave | - | jJAnaM vijJAnasahitaM yajjJAtvA mokSyase'zubhAt | —1— |
rAjavidyA rAjaguhyaM pavitramidamuttamam | - | pratyakSAvagamaM dharmyaM susukhaM kartumavyayam | —2— |
azraddadhAnAH puruSA dharmasyAsya paraMtapa | - | aprApya mAM nivartante mRtyusaMsAravartmani | —3— |
mayA tatamidaM sarvaM jagadavyaktamUrtinA | - | matsthAni sarvabhUtAni na cAhaM teSvavasthitaH | —4— |
na ca matsthAni bhUtAni pazya me yogamaizvaram | - | bhUtabhRnna ca bhUtastho mamAtmA bhUtabhAvanaH | —5— |
yathAkAzasthito nityaM vAyuH sarvatrago mahAn | - | tathA sarvANi bhUtAni matsthAnItyupadhAraya | —6— |
sarvabhUtAni kaunteya prakRtiM yAnti mAmikAm | - | kalpakSaye punastAni kalpAdau visRjAmyaham | —7— |
prakRtiM svAmavaSTabhya visRjAmi punaH punaH | - | bhUtagrAmamimaM kRtsnamavazaM prakRtervazAt | —8— |
na ca mAM tAni karmANi nibadhnanti dhanaMjaya | - | udAsInavadAsInamasaktaM teSu karmasu | —9— |
mayAdhyakSeNa prakRtiH sUyate sacarAcaram | - | hetunAnena kaunteya jagadviparivartate | —10— |
avajAnanti mAM mUDhA mAnuSIM tanumAzritam | - | paraM bhAvamajAnanto mama bhUtamahezvaram | —11— |
moghAzA moghakarmANo moghajJAnA vicetasaH | - | rAkSasImAsurIM caiva prakRtiM mohinIM zritAH | —12— |
mahAtmAnastu mAM pArtha daivIM prakRtimAzritAH | - | bhajantyananyamanaso jJAtvA bhUtAdimavyayam | —13— |
satataM kIrtayanto mAM yatantazca dRDhavratAH | - | namasyantazca mAM bhaktyA nityayuktA upAsate | —14— |
jJAnayajJena cApyanye yajanto mAmupAsate | - | ekatvena pRthaktvena bahudhA vizvatomukham | —15— |
ahaM kraturahaM yajJaH svadhAhamahamauSadham | - | mantro'hamahamevAjyamahamagnirahaM hutam | —16— |
pitAhamasya jagato mAtA dhAtA pitAmahaH | - | vedyaM pavitramoMkAra RksAma yajureva ca | —17— |
gatirbhartA prabhuH sAkSI nivAsaH zaraNaM suhRt | - | prabhavaH pralayaH sthAnaM nidhAnaM bIjamavyayam | —18— |
tapAmyahamahaM varSaM nigRhNAmyutsRjAmi ca | - | amRtaM caiva mRtyuzca sadasaccAhamarjuna | —19— |
traividyA mAM somapAH pUtapApA yajJairiSTvA svargatiM prArthayante | - | ||
te puNyamAsAdya surendralokamaznanti divyAndivi devabhogAn | —20— | ||
te taM bhuktvA svargalokaM vizAlaM kSINe puNye martyalokaM vizanti | - | ||
evaM trayIdharmamanuprapannA gatAgataM kAmakAmA labhante | —21— | ||
ananyAzcintayanto mAM ye janAH paryupAsate | - | eSAM nityAbhiyuktAnAM yogakSemaM vahAmyaham | —22— |
ye'pyanyadevatA bhaktA yajante zraddhayAnvitAH | - | te'pi mAmeva kaunteya yajantyavidhipUrvakam | —23— |
ahaM hi sarvayajJAnAM bhoktA ca prabhureva ca | - | na tu mAmabhijAnanti tattvenAtazcyavanti te | —24— |
yAnti devavratA devAnpitRRnyAnti pitRvratAH | - | bhUtAni yAnti bhUtejyA yAnti madyAjino'pi mAm | —25— |
patraM puSpaM phalaM toyaM yo me bhaktyA prayacchati | - | tadahaM bhaktyupahRtamaznAmi prayatAtmanaH | —26— |
yatkaroSi yadaznAsi yajjuhoSi dadAsi yat | - | yattapasyasi kaunteya tatkuruSva madarpaNam | —27— |
zubhAzubhaphalairevaM mokSyase karmabandhanaiH | - | saMnyAsayogayuktAtmA vimukto mAmupaiSyasi | —28— |
samo'haM sarvabhUteSu na me dveSyo'sti na priyaH | - | ye bhajanti tu mAM bhaktyA mayi te teSu cApyaham | —29— |
api cetsudurAcAro bhajate mAmananyabhAk | - | sAdhureva sa mantavyaH samyagvyavasito hi saH | —30— |
kSipraM bhavati dharmAtmA zazvacchAntiM nigacchati | - | kaunteya pratijAnIhi na me bhaktaH praNazyati | —31— |
mAM hi pArtha vyapAzritya ye'pi syuH pApayonayaH | - | striyo vaizyAstathA zUdrAste'pi yAnti parAM gatim | —32— |
kiM punarbrAhmaNAH puNyA bhaktA rAjarSayastathA | - | anityamasukhaM lokamimaM prApya bhajasva mAm | —33— |
manmanA bhava madbhakto madyAjI mAM namaskuru | - | mAmevaiSyasi yuktvaivamAtmAnaM matparAyaNaH | —34— |
oM tatsaditi zrImadbhagavadgItAsUpaniSatsu brahmavidyAyAM yogazAstre zrIkRSNArjunasaMvAde
rAjavidyArAjaguhyayogo nAma navamo'dhyAyaH
Полный текст Бхагавад-гиты в переводе Б. Л. Смирнова, PDF, 3 МБ, скачать