- Начало
- Переводы Бхагавад-гиты
- Статьи о Гите
	- Б. Л. Смирнов
- О появлении культа Кришны
- "Многозначное откровение..."
- Из «Телескоп», №3, 1833 г.
- Махатма Ганди и Гита
- Лев Толстой и Гита
- Божественная или Господня?
 
- Другие Гиты
- Интересные факты
- Ссылки
| Бхагавад-гита 
 
 | 
| 
 | 
| Перевод Б. Л. Смирнова  Йога вечного Брахмо Арджуна сказал: Что есть Брахмо, кто Высший Атман, что такое Карма, о Пурушоттама? Что называется Высшей Сущностью, кого именуют Высшим Богом? | Перевод В. С. Семенцова  Глава 8 Арджуна сказал: Что есть Брахман? Что есть Адхьятман? Именуют что действием, Кришна? Адхибхутой что здесь называют? Что зовут Адхидайвой, Кешава? | Перевод Прабхупады (2006 г.) Изменения, внесённые в английские издания "Бхагавад-гиты как она есть" с 1972 по 2009 гг. Текст 8-ой главы "Бхагавад-гиты как она есть". | 
| Что есть Высшая Жертва, и как может она пребывать в этом теле, Мадхусудана? И в час ухода как Тебя постигают верные духом? | В этом теле, о Мадхусудана, совершается как Адхияджня? Как Тебя познают в час ухода те, чей атман всегда обуздан? | 
| 
 | 
 | 
| Шри-Бхагаван сказал: Брахмо есть Высшее Непреходящее; Самосущее есть Высший Атман; Причина возникновения и исчезновения существ именуется Кармой; | Благой Господь сказал: Брахман – высшее, то, что нетленно; естество свое – это Адхьятман; всех существ бытия источник именуется действием, Партха. | 
| 
 | 
 | 
| Высшая Сущность – в преходящем быванье, Высший Бог есть Пуруша; Высшая Жертва – Я в этом теле, о лучший из воплощённых. | То, что гибнет, зовут Адхибхутой; Адхидайва есть вечный Пуруша; в этом теле Я есмь Адхияджня, о прекраснейший из воплощенных. | 
| 
 | 
 | 
| Кто в час кончины, освобождаясь от тела, Меня вспоминая, уходит, Тот в Мою Сущность идёт, в этом нет сомненья; | Кто о Мне лишь одном помышляет в смертный час, покидая тело, тот в Мое бытие приходит; в этом, Партха, не ведай сомненья. | 
| 
 | 
 | 
| Ибо кто какую сущность вспоминает, покидая тело, К той он идёт, всегда превращаясь в ту сущность, Каунтея. | Ведь о ком человек помышляет в час кончины, с телом прощаясь, он к тому и приходит, Партха, побуждаемый силой мысли. | 
| 
 | 
 | 
| Итак, непрестанно Меня вспоминай и сражайся, Сердце и разум ко Мне устремив, ты придёшь ко Мне несомненно. | Потому – обо Мне постоянно помышляя, сражайся, сын Кунти! Погрузи в Меня мысли и сердце! Только так ты Меня достигнешь. | 
| 
 | 
 | 
| Отдаваясь сознанием йоге, не отвлекаясь ни на что иное, Приходит к Высочайшему Духу тот, Партха, кто о Нём размышляет. | Укреплен упражненьем в йоге, человек, лишь о высшем Пуруше размышляя, к Нему приходит, ко всему, что не Он, равнодушен. | 
| 
 | 
 | 
| Мудрого, Древнего, Кормчего, из малых наименьшего кто вспоминает, Устроителя мира, солнцецветного, непредставимого, потустороннего мраку, | Мудрый Кави, провидец, мира Владыка, солнцецветный, сверх разума образ, тоньше тонкого Он, всех вещей Устроитель, по ту сторону тьмы пребывает. | 
| 
 | 
 | 
| В час кончины не колеблясь сердцем, приобщённый благоговению и силе йоги, В межбровье направив всю силу жизни, достигает Его, Божественного, Высшего Духа. | Кто лишь о Нем в смертный час помышляет, меж бровей прану сосредоточив, тот, обузданный силою йоги и бхакти, всходит к дивному, Партха, Пуруше. | 
| 
 | 
 | 
| Что знатоки Вед именуют Акшарам, к чему подвижники, свободные от страсти, стремятся, В поисках чего странствуют брахмачарьи, тот путь возвещу тебе вкратце. | То, что Веды знаток именует Акшарой, что аскет обретает бесстрастьем, что достигнет, храня чистоту, брахмачарин, – о той цели скажу тебе кратко. | 
| 
 | 
 | 
| Закрыв все врата, манас заключив в сердце, Свой жизненный ток удержав в голове, утвердившись в йоге, | Заперев чувств и действий двери, заключив внутри сердце манас, к голове направляя прану, утвердившись в недвижности йоги, | 
| 
 | 
 | 
| Кто шепча "АУМ" – Непреходящее, Единое Брахмо, Меня вспоминая, уходит покидая тело, тот идёт Путём Высочайшим. | ОМ – твердя слог молитвы священной, обо Мне размышляя всечасно, кто уходит, бросая тело, – тот идет к высочайшей цели. | 
| 
 | 
 | 
| Для того, кто всегда Меня вспоминает, о другом не мысля, Для неизменно-преданного йогина Я легко достижим, Партха. | Обо Мне кто всегда размышляет, ни на что не взирая иное, – тот Меня без труда достигнет, постоянно обузданный йогин. | 
| 
 | 
 | 
| Придя ко Мне махатмы, достигшие полного совершенства, Не получают нового рожденья в преходящей обители бедствий. | Обретая Меня – к сансаре, этой утлой скорбей юдоли, не приходят больше махатмы, совершенства предела достигнув. | 
| 
 | 
 | 
| Миры, включая мир Брамы, подлежат возвращенью, Арджуна, Кто же Меня достиг, не рождается вновь, Каунтея. | Цепь безрадостных перерождений протянулась до мира Брахмы, но кончаются муки сансары для того, кто Меня обретает. | 
| 
 | 
 | 
| Кто знает день Брамы, из тысячи юг состоящий, И ночь, состоящую из тысячи юг, тот день и ночь постигнул. | Те, кто ведают, что день Брахмы в себе тысячу юг заключает и что ночь Брахмы столько же длится, – они ведают суть дня и ночи. | 
| 
 | 
 | 
| При наступлении дня из Непроявленного проявленное возникает; При наступлении ночи оно исчезает в том, что Непроявленным именуют. | Непроявленное производит с наступленьем дня все явленья, но едва только ночь наступит – в непроявленном все исчезает. | 
| 
 | 
 | 
| Это множество существ, повторно возникая, помимо воли, Исчезает при наступлении ночи, возрождается при наступлении дня, Партха. | Всех существ несметные толпы пробуждаются к существованью, чтоб исчезнуть, лишь ночь наступит, чтоб возникнуть, лишь день настанет. | 
| 
 | 
 | 
| Выше этого Непроявленного есть Бытие иное, Вечное Непроявленное: при гибели всех существ Оно не гибнет. | Но над всем этим есть иное бытие, погруженное в вечность, за пределами даже Авьякты: оно с гибелью мира не гибнет. | 
| 
 | 
 | 
| Оно называется Непроявленным, Непреходящим; Высшим путём Его именуют. Не возрождается тот, кто Его достиг: это Моя Верховная Обитель. | Миру форм непричастно, вечно, оно высшей зовется целью; кто достиг его, не возвратится. То Мой свет высочайший, Арджуна. | 
| 
 | 
 | 
| Он, Высочайший Дух, достижим лишь безраздельной любовью, сын Притхи, Им распростёрта вселенная, в Нём все существа пребывают. | Достижим этот высший Пуруша только подвигом ревностной бхакти; всех существ он в себе заключает, им насквозь этот мир пронизан. | 
| 
 | 
 | 
| В какое время йогины, отходя, безвозвратно уходят и в какое – с возвратом, Это время Я сообщу тебе, лучший Бхарата. | А теперь ты узнаешь про время, когда йогины к невозвращенью или к новому, Партха, возврату, покидая тела, уходят. | 
| 
 | 
 | 
| При огне, свете дня, при светлой луне, при полугодье движения солнца на север, Покидая тело, постигшие Брахмо люди идут в Брахмо. | Свет, огонь, день, растущий месяц, полугодие зимнего солнца – вот когда, уходя, обретают люди Брахмана, Брахмана зная. | 
| 
 | 
 | 
| При тёмной луне, при полугодье движения солнца на юг, в дыму, ночью Отходя, йогины лунный свет получают и возвращаются снова. | Тьма, дым, ночь, убывающий месяц, полугодие летнего солнца – так, уйдя и луны достигнув, возвращаются люди к рожденью. | 
| 
 | 
 | 
| Считаются постоянными эти два пути преходящего мира – светлый и тёмный; Первым идут без возврата, возвращаются снова, идя по другому. | Два пути эти – светлый и темный – почитаются вечными в мире; путь один здесь – к невозвращенью, путь другой – к возвращенью в тело. | 
| 
 | 
 | 
| Ведая эти пути, никогда не заблуждаются йогины, Партха, Итак, во всякое время будь предан йоге, Арджуна. | Никогда не заблудится йогин, коль он ведает это ученье; потому – неустанно, все время упражняй себя в йоге, Арджуна. | 
| 
 | 
 | 
| Чистый плод, обещанный за подвиги, изучение Вед, дары, жертвы, Всё это познав, превосходит йогин и в изначальную, горнюю Обитель вступает. 
Так в Достославных Упанишадах Святой Бхагавадгиты, учении о Брахмо, писании йоги, в беседе Шри-Кришны и Арджуны гласит восьмая глава, именуемая ЙОГА ВЕЧНОГО БРАХМО | Йогин, оба пути эти зная, далеко позади оставляет плод аскезы, даров и жертвы: к высшей, вечной идет он цели. | 
Б. Л. Смирнов — содержание восьмой главы Гиты
| Предыдущая глава | Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая глава | 
| arjuna uvAca - | |||
| kiM tadbrahma kimadhyAtmaM kiM karma puruSottama | - | adhibhUtaM ca kiM proktamadhidaivaM kimucyate | —1— | 
| adhiyajJaH kathaM ko'tra dehe'sminmadhusUdana | - | prayANakAle ca kathaM jJeyo'si niyatAtmabhiH | —2— | 
| zrIbhagavAnuvAca - | |||
| akSaraM brahma paramaM svabhAvo'dhyAtmamucyate | - | bhUtabhAvodbhavakaro visargaH karmasaMjJitaH | —3— | 
| adhibhUtaM kSaro bhAvaH puruSazcAdhidaivatam | - | adhiyajJo'hamevAtra dehe dehabhRtAM vara | —4— | 
| antakAle ca mAmeva smaranmuktvA kalevaram | - | yaH prayAti sa madbhAvaM yAti nAstyatra saMzayaH | —5— | 
| yaM yaM vApi smaranbhAvaM tyajatyante kalevaram | - | taM tamevaiti kaunteya sadA tadbhAvabhAvitaH | —6— | 
| tasmAtsarveSu kAleSu mAmanusmara yudhya ca | - | mayyarpitamanobuddhirmAmevaiSyasyasaMzayam | —7— | 
| abhyAsayogayuktena cetasA nAnyagAminA | - | paramaM puruSaM divyaM yAti pArthAnucintayan | —8— | 
| kaviM purANamanuzAsitAramaNoraNIyaMsamanusmaredyaH | - | ||
| sarvasya dhAtAramacintyarUpamAdityavarNaM tamasaH parastAt | —9— | ||
| prayANakAle manasAcalena bhaktyA yukto yogabalena caiva | - | ||
| bhruvormadhye prANamAvezya samyaksa taM paraM puruSamupaiti divyam | —10— | ||
| yadakSaraM vedavido vadanti vizanti yadyatayo vItarAgAH | - | ||
| yadicchanto brahmacaryaM caranti tatte padaM saMgraheNa pravakSye | —11— | ||
| sarvadvArANi saMyamya mano hRdi nirudhya ca | - | mUrdhnyAdhAyAtmanaH prANamAsthito yogadhAraNAm | —12— | 
| omityekAkSaraM brahma vyAharanmAmanusmaran | - | yaH prayAti tyajandehaM sa yAti paramAM gatim | —13— | 
| ananyacetAH satataM yo mAM smarati nityazaH | - | tasyAhaM sulabhaH pArtha nityayuktasya yoginaH | —14— | 
| mAmupetya punarjanma duHkhAlayamazAzvatam | - | nApnuvanti mahAtmAnaH saMsiddhiM paramAM gatAH | —15— | 
| AbrahmabhuvanAllokAH punarAvartino'rjuna | - | mAmupetya tu kaunteya punarjanma na vidyate | —16— | 
| sahasrayugaparyantamaharyadbrahmaNo viduH | - | rAtriM yugasahasrAntAM te'horAtravido janAH | —17— | 
| avyaktAdvyaktayaH sarvAH prabhavantyaharAgame | - | rAtryAgame pralIyante tatraivAvyaktasaMjJake | —18— | 
| bhUtagrAmaH sa evAyaM bhUtvA bhUtvA pralIyate | - | rAtryAgame'vazaH pArtha prabhavatyaharAgame | —19— | 
| parastasmAttu bhAvo'nyo'vyakto'vyaktAtsanAtanaH | - | yaH sa sarveSu bhUteSu nazyatsu na vinazyati | —20— | 
| avyakto'kSara ityuktastamAhuH paramAM gatim | - | yaM prApya na nivartante taddhAma paramaM mama | —21— | 
| puruSaH sa paraH pArtha bhaktyA labhyastvananyayA | - | yasyAntaHsthAni bhUtAni yena sarvamidaM tatam | —22— | 
| yatra kAle tvanAvRttimAvRttiM caiva yoginaH | - | prayAtA yAnti taM kAlaM vakSyAmi bharatarSabha | —23— | 
| agnirjotirahaH zuklaH SaNmAsA uttarAyaNam | - | tatra prayAtA gacchanti brahma brahmavido janAH | —24— | 
| dhUmo rAtristathA kRSNaH SaNmAsA dakSiNAyanam | - | tatra cAndramasaM jyotiryogI prApya nivartate | —25— | 
| zuklakRSNe gatI hyete jagataH zAzvate mate | - | ekayA yAtyanAvRttimanyayAvartate punaH | —26— | 
| naite sRtI pArtha jAnanyogI muhyati kazcana | - | tasmAtsarveSu kAleSu yogayukto bhavArjuna | —27— | 
| vedeSu yajJeSu tapaHsu caiva dAneSu yatpuNyaphalaM pradiSTam | - | ||
| atyeti tatsarvamidaM viditvAyogI paraM sthAnamupaiti cAdyam | —28— | ||
    oM tatsaditi zrImadbhagavadgItAsUpaniSatsu brahmavidyAyAM yogazAstre zrIkRSNArjunasaMvAde
    akSarabrahmayogo nAmASTamo'dhyAyaH

Полный текст Бхагавад-гиты в переводе Б. Л. Смирнова, PDF, 3 МБ, скачать
|   |