- Начало
- Переводы Бхагавад-гиты
- Статьи о Гите
- Б. Л. Смирнов
- О появлении культа Кришны
- "Многозначное откровение..."
- Из «Телескоп», №3, 1833 г.
- Махатма Ганди и Гита
- Лев Толстой и Гита
- Божественная или Господня?
- Другие Гиты
- Интересные факты
- Ссылки
Бхагавад-гита
|
|
Перевод Б. Л. Смирнова Йога распознавания между полем и познавшим поле Арджуна сказал: (–) Пракрити и Пурушу, Поле и Познавшего Поле, Знанье, предмет познанья – это хочу я знать, Кешава. | Перевод В. С. Семенцова Глава 13 – |
Шри-Бхагаван сказал: 1 (2). Это тело, Каунтея, именуется Полем; Того, кто его познаёт, Познающим Поле мудрые называют. | Благой Господь сказал: 1. Это тело твое, сын Кунти, именуется поле – "кшетра"; познающий его есть "кшетраджня" – таково наставление мудрых. |
|
|
2. Знай Меня, как Познавшего Поле во всех Полях, Бхарата; Знание Поля и Познавшего Поле – мудрость, Я так полагаю. | Я есмь то, что во всех этих кшетрах пребывает как их кшетраджня; кто так знает кшетраджню и кшетру – тот владеет, сын Бхараты, знаньем. |
|
|
Каково это Поле, какого рода, откуда оно, каковы его измененья, Кто Он, какова Его сила – от Меня услышь вкратце. | Какова эта кшетра? Откуда? Каковы ее виды? В чем сущность? Также кто он? И в чем его силы? – это все расскажу тебе вкратце. |
|
|
Риши в различных гимнах многократно воспевали это, Особенно обстоятельно в доказательных стихах Брахмасутры; | Многовидно веденье это в гимнах Вед воспевали риши, а затем его в Брахмасутрах изложили строго и точно. |
|
|
Непроявленное, буддхи, творец личности, великие сути, Одиннадцать органов чувств, пять их пастбищ, | Непроявленное, орган мысли, аханкара и пять элементов, чувства, коих одно и десять, и пять сфер – точно пастбища чувствам, |
|
|
Влеченье, отвращенье, приятное, неприятное, связи, сознание, крепость – Вот перечислены вкратце Поле, его измененья, | Страсть и ненависть, боль и радость, также тело, сознанье и стойкость – таковы разновидности кшетры, если их перечислить кратко. |
|
|
Смирение, искренность, честность, неврежденье, терпенье, Почитание учителя, чистота, самообладание, стойкость, | Нрав негордый и нелицемерный, неврежденье, терпенье, честность, чистота, почитание гуру, также твердость, себя обузданье, |
|
|
Отвращение от предметов чувств, от себялюбия свобода, Понимание бедственности рожденья, болезни, старости, смерти, | отрешенность от внешних предметов, в себе самости устраненье, созерцанье умом пороков боли, старости, родов и смерти, |
|
|
Отрешённость, непривязанность к сыну, жене, дому, В желанных и нежеланных событиях постоянная уравновешенность мысли, | непривязанность, неустремленность к сыновьям, жене, дому, богатству, постоянная ровность сознанья в обретенье благого иль злого, |
|
|
Безраздельное почитанье Меня неуклонной йогой, Отсутствие влеченья к людскому обществу, пребывание в уединённом месте, | пребывание в уединенье, отвращение к сборищам шумным и всем сердцем Меня почитанье, порожденное практикой йоги, |
|
|
Стойкость в познанье высшего Атмана, постижение цели истинного знанья, Это называется знанием; неведеньем – всё другое. | в знанье атмана – непрерывность, устремленность к познанью сути – таковы здесь приметы знанья; а незнанье – все то, что иное. |
|
|
Я тебе сообщу, что подлежит познанью, познавшие это достигают бессмертья. Безначально Запредельное Брахмо, ни как Сущее, ни как Не-Сущее, Его не определяют: | Что есть знанью предел конечный? Что познав, обретают бессмертье? Безначальный то, знай, Высший Брахман: превосходит Он суть и несуть. |
|
|
У Него везде руки, ноги, везде глаза, уши, головы, лица, Всё слыша, всё объемля, Оно пребывает в мире; | Руки, ноги Его – повсюду, всюду смотрят глаза Его, лица, всюду слушают чуткие уши; мир собою покрыв, стоит Он. |
|
|
Качествами всех чувств сверкая, от всех чувств свободно, Бескачественное качествами наслаждается, всё содержащее, лишённое связей, | Его видишь собраньем всех качеств – чувств и качеств, однако, лишен Он; все несет – ни к чему не привязан, Он вне гун – но все гуны вкушает. |
|
|
Вне и внутри существ, недвижное и всё же в движенье, Оно по своей тонкости непостижимо, Оно далеко и близко, | Всех существ Он внутри и снаружи, как бы движется Он, недвижный; в своей тонкости непостижим Он, запредельный, Он каждому близок. |
|
|
Нераспределённое в существах, Оно пребывает как бы распределённым; Подобает знать: Оно носитель существ, пожиратель, производитель. | Нераздельный и вечный – средь тварей представляется Он разделенным; всех существ этих, знай, Он опора, поедатель и производитель. |
|
|
Оно – Свет светов, Оно именуется запредельным мраку, Оно знанье, предмет и цель познаванья; в сердце каждого Оно пребывает. | Он – всех светов светящая сила, по ту сторону тьмы пребывает; познаваемый, знанье, цель знанья – в сердце каждого Он расположен. |
|
|
Так вкратце объяснено поле, также знанье, предмет познаванья; Постигнув это, Мой бхакта в Моё Бытие вступает. | Так описаны Мной эта кшетра, то, что здесь познается, и знанье; различая все это, бхакт Мой существа Моего достигает. |
|
|
Пракрити и Пуруша, знай, безначальны оба; Изменения качеств, знай, от Пракрити происходят, | Ведь и пракрити, знай, и Пуруша безначальны – и та, и этот; измененья и качества, Партха, от природы одной возникают. |
|
|
Основанием целесообразности, причинности и деятельности считается Пракрити; Основанием вкушения приятного и неприятного считается Пуруша. | Что здесь действует, что происходит, что причиной зовут – от природы; ощущенья же радости – боли от Пуруши бывают, сын Притхи. |
|
|
Ибо Пуруша, пребывая в Пракрити, наслаждается гунами, рождёнными Пракрити; Его привязанность к гунам – причина рождений в хороших и дурных лонах. | Ведь внутри пребывая природы, ее гуны Пуруша вкушает; если ж к гунам привязан – в лонах он благих-неблагих возродится. |
|
|
Созерцающий, соглашающийся, носитель, вкуситель, великий Владыка, Высший Атман – так именуется Запредельный Дух в этом теле. | Созерцает, дела направляет, носит всех, все вкушает – Владыка, Высший Атман: так тоже зовется в этом теле Высший Пуруша. |
|
|
Кто знает так Пурушу и Пракрити, её гуны, Хотя и продолжает существовать, не возрождается больше. | Кто так знает об этом Пуруше и о пракрити с гунами вместе – тот уж больше не переродится, где б он ни был, в сансаре вращаясь. |
|
|
Сосредоточением иные Атмана сами в себе созерцают, Другие – усилием мысли, иные – усилием действий, | Вот подвижник: он созерцаньем в себе Атман видит; вот другой – он прибег к йоге знанья, а еще один – к йоге действий. |
|
|
Иные, не зная Его, внимая другим, почитают; Такие превозмогают смерть, откровению внемля. | Кто не знает – тот, слыша слово от других, вскоре к богу приходит; тот, кто слушает шрути прилежно, море смерти переплывает. |
|
|
Знай, где бы какое существо, подвижное иль неподвижное, ни зарождалось, Это происходит от соединенья Поля с Познавшим Поле, тур-Бхарата. | Поля-кшетры слиянье с кшетраджней порождает существ в этом мире, порождает растенья и камни. Бык средь Бхаратов, ведай об этом! |
|
|
Кто видит, что Высший Господь равно во всех существах пребывает, Непреходящий в преходящем, тот воистину видит. | Всюду равным внутри этих тварей пребывает великий Владыка, среди гибнущих Он не гибнет; кто так видит – поистине видит. |
|
|
Ибо везде равно пребывающего Господа прозревая, Он сам себе не вредит и так на высший Путь вступает. | Ибо, если он видит Владыку всюду в мире одним и тем же – Атман атманом он не унизит; потому – высшей цели достигнет. |
|
|
Кто видит, что все действия совершает Пракрити, Что Атман пребывает в бездействии, тот воистину видит. | Тот, кто видит, что действия, Партха, совершает лишь пракрити всюду, и кто Атман лишь в недеянье созерцает, – тот истинно видит. |
|
|
Когда он постигает, что бытие отдельных существ пребывает в Едином И от Него исходит, тогда он вступает в Брахмо. | – |
|
|
Безначальный, бескачественный, Высший Атман, Непреходящий, пребывая в теле, не пятнается и не действует, Каунтея. | – |
|
|
Как всепроникающий акаша вследствие тонкости не грязнится, Так не грязнится пребывающий в каждом теле, Атман, | – |
|
|
Как единое солнце весь этот мир озаряет, Так Владыка Поля озаряет всё Поле, Бхарата. | – |
|
|
Те, что очами мудрости прозревают разницу между Полем и Познавшим Поле, А также освобожденье существ от Пракрити, те к Высшему идут.
Так в Достославных Упанишадах
Святой Бхагавадгиты учении о Брахмо, писании йоги, в беседе Шри-Кришны и Арджуны гласит тринадцатая глава, именуемая ЙОГА РАСПОЗНАВАНИЯ МЕЖДУ ПОЛЕМ И ПОЗНАВШИМ ПОЛЕ | – |
Б. Л. Смирнов — содержание тринадцатой главы Гиты
Предыдущая глава | Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая глава |
zrIbhagavAnuvAca - | |||
idaM zarIraM kaunteya kSetramityabhidhIyate | - | etadyo vetti taM prAhuH kSetrajJa iti tadvidaH | —1— |
kSetrajJaM cApi mAM viddhi sarvakSetreSu bhArata | - | kSetrakSetrajJayorjJAnaM yattajjJAnaM mataM mama | —2— |
tatkSetraM yacca yAdRkca yadvikAri yatazca yat | - | sa ca yo yatprabhAvazca tatsamAsena me zRNu | —3— |
RSibhirbahudhA gItaM chandobhirvividhaiH pRthak | - | brahmasUtrapadaizcaiva hetumadbhirvinizcitaiH | —4— |
mahAbhUtAnyahaMkAro buddhiravyaktameva ca | - | indriyANi dazaikaM ca paJca cendriyagocarAH | —5— |
icchA dveSaH sukhaM duHkhaM saMghAtazcetanA dhRtiH | - | etatkSetraM samAsena savikAramudAhRtam | —6— |
amAnitvamadambhitvamahiMsA kSAntirArjavam | - | AcAryopAsanaM zaucaM sthairyamAtmavinigrahaH | —7— |
indriyArtheSu vairAgyamanahaMkAra eva ca | - | janmamRtyujarAvyAdhiduHkhadoSAnudarzanam | —8— |
asaktiranabhiSvaGgaH putradAragRhAdiSu | - | nityaM ca samacittatvamiSTAniSTopapattiSu | —9— |
mayi cAnanyayogena bhaktiravyabhicAriNI | - | viviktadezasevitvamaratirjanasaMsadi | —10— |
adhyAtmajJAnanityatvaM tattvajJAnArthadarzanam | - | etajjJAnamiti proktamajJAnaM yadato'nyathA | —11— |
jJeyaM yattatpravakSyAmi yajjJAtvAmRtamaznute | - | anAdimatparaM brahma na sattannAsaducyate | —12— |
sarvataHpANipAdaM tatsarvato'kSiziromukham | - | sarvataHzrutimalloke sarvamAvRtya tiSThati | —13— |
sarvendriyaguNAbhAsaM sarvendriyavivarjitam | - | asaktaM sarvabhRccaiva nirguNaM guNabhoktR ca | —14— |
bahirantazca bhUtAnAmacaraM carameva ca | - | sUkSmatvAttadavijJeyaM dUrasthaM cAntike ca tat | —15— |
avibhaktaM ca bhUteSu vibhaktamiva ca sthitam | - | bhUtabhartR ca tajjJeyaM grasiSNu prabhaviSNu ca | —16— |
jyotiSAmapi tajjyotistamasaH paramucyate | - | jJAnaM jJeyaM jJAnagamyaM hRdi sarvasya viSThitam | —17— |
iti kSetraM tathA jJAnaM jJeyaM coktaM samAsataH | - | madbhakta etadvijJAya madbhAvAyopapadyate | —18— |
prakRtiM puruSaM caiva viddhyanAdi ubhAvapi | - | vikArAMzca guNAMzcaiva viddhi prakRtisaMbhavAn | —19— |
kAryakAraNakartRtve hetuH prakRtirucyate | - | puruSaH sukhaduHkhAnAM bhoktRtve heturucyate | —20— |
puruSaH prakRtistho hi bhuGkte prakRtijAnguNAn | - | kAraNaM guNasaGgo'sya sadasadyonijanmasu | —21— |
upadraSTAnumantA ca bhartA bhoktA mahezvaraH | - | paramAtmeti cApyukto dehe'sminpuruSaH paraH | —22— |
ya evaM vetti puruSaM prakRtiM ca guNaiH saha | - | sarvathA vartamAno'pi na sa bhUyo'bhijAyate | —23— |
dhyAnenAtmani pazyanti kecidAtmAnamAtmanA | - | anye sAMkhyena yogena karmayogena cApare | —24— |
anye tvevamajAnantaH zrutvAnyebhya upAsate | - | te'pi cAtitarantyeva mRtyuM zrutiparAyaNAH | —25— |
yAvatsaMjAyate kiMcitsattvaM sthAvarajaGgamam | - | kSetrakSetrajJasaMyogAttadviddhi bharatarSabha | —26— |
samaM sarveSu bhUteSu tiSThantaM paramezvaram | - | vinazyatsvavinazyantaM yaH pazyati sa pazyati | —27— |
samaM pazyanhi sarvatra samavasthitamIzvaram | - | na hinastyAtmanAtmAnaM tato yAti parAM gatim | —28— |
prakRtyaiva ca karmANi kriyamANAni sarvazaH | - | yaH pazyati tathAtmAnamakartAraM sa pazyati | —29— |
yadA bhUtapRthagbhAvamekasthamanupazyati | - | tata eva ca vistAraM brahma saMpadyate tadA | —30— |
anAditvAnnirguNatvAtparamAtmAyamavyayaH | - | zarIrastho'pi kaunteya na karoti na lipyate | —31— |
yathA sarvagataM saukSmyAdAkAzaM nopalipyate | - | sarvatrAvasthito dehe tathAtmA nopalipyate | —32— |
yathA prakAzayatyekaH kRtsnaM lokamimaM raviH | - | kSetraM kSetrI tathA kRtsnaM prakAzayati bhArata | —33— |
kSetrakSetrajJayorevamantaraM jJAnacakSuSA | - | bhUtaprakRtimokSaM ca ye viduryAnti te param | —34— |
oM tatsaditi zrImadbhagavadgItAsUpaniSatsu brahmavidyAyAM yogazAstre zrIkRSNArjunasaMvAde
kSetrakSetrajJavibhAgayogo nAma trayodazo'dhyAyaH
Полный текст Бхагавад-гиты в переводе Б. Л. Смирнова, PDF, 3 МБ, скачать