- Начало
- Переводы Бхагавад-гиты
- Статьи о Гите
- Б. Л. Смирнов
- О появлении культа Кришны
- "Многозначное откровение..."
- Из «Телескоп», №3, 1833 г.
- Махатма Ганди и Гита
- Лев Толстой и Гита
- Божественная или Господня?
- Другие Гиты
- Интересные факты
- Ссылки
Бхагавад-гита
|
|
Перевод Б. Л. Смирнова Йога благоговейной любви Арджуна сказал: Те, что постоянно преданы и чтут Тебя, Твои бхакты, А также чтущие Непроявленное, Непреходящее, кто из них совершенней в йоге? | Перевод В. С. Семенцова Глава 12 Арджуна сказал: 1. Кто из бхактов, себя обуздавших, превосходней в искусстве йоги – те, кто чтут лишь Тебя неустанно, или чтущие, Кришна, Акшару? |
Шри-Бхагаван сказал: Постоянно преданных Мне, в Меня погрузивших сердце, Чтущих Меня с глубокой верой, их наиболее преданными считаю. | Благой Господь сказал: Тот, кто, сердцем в Меня проникнув, почитает Меня, обуздан, высочайшей исполнен веры, – он средь йогинов всех превосходней. |
|
|
Но и те, что Непреходящее, Неизреченное, Непроявленное почитают, Вездесущее, Горнее, Неизменное, Незыблемое, Непредставимое мыслью, | Кто неявленную Акшару почитает, что выше мысли, вездесуща, возвышенна, вечна, постоянна, непредставима – |
|
|
Укротившие чувства, всегда в равновесии держащие разум, Радующиеся благу всех существ, – также Меня достигают. | тот, всех чувств толпу обуздавший, ко всему, что вокруг, мыслью ровен, лишь Меня, не иного, находит, благом всех существ услаждаясь. |
|
|
Только чрезмерен труд Непроявленному преданных сознаньем, Ибо пути Непроявленного воплощённому трудно достигнуть. | К непроявленному устремившись, все ж он тягот больших не избегнет: ведь с трудом воплощенный находит цель, лишенную здесь проявленья. |
|
|
Тех, что все действия Мне предоставили, признав Меня высшей Целью, И нераздельной йогой Меня почитают, обо Мне размышляя, | Но кто мыслью ко Мне стремится, на Меня возложив все деянья, тот, кто в йоге сосредоточен, почитает Меня созерцаньем, – |
|
|
Тех, погружённых в Меня сознаньем, Я скоро спасаю Из океана самсары и смерти, сын Притхи. | всех таких от смертей повторных избавляю Я без промедленья, тех аскетов, что неколебимо в Меня мысль погрузили, Партха. |
|
|
Погрузи в Меня своё сердце, в Меня углуби свой разум, Так ты пребудешь во Мне, превзойдя самсару, в этом нет сомненья. | Утвердив лишь на Мне свое сердце, пребывать во Мне мыслью старайся – и тогда ты со временем будешь обитать там, где Я, Гудакеша. |
|
|
Но если ты не можешь стойко углубить в Меня свои мысли, Старайся достичь Меня напряжённым упражнением, Дхананджая. | Если ж мысль ты на Мне не можешь неколеблемо сосредоточить, постарайся Меня достигнуть йогой действия, Дхананджая. |
|
|
Если и на упражненье ты не способен, тогда выполняй дела Меня ради; Выполняя дела Меня ради, ты совершенства достигнешь. | К йоге действия коль не способен – выполняй для Меня все деянья, ибо ты обретешь совершенство, поступая так Меня ради. |
|
|
Но если и действовать ты не способен, то единенью со Мной предавшись, Осуществляй прилежно отреченье от плодов всех действий, собой владея. | Если ж к подвигам ты не способен, упражняясь в такой Моей йоге, практикуй от плодов отреченье в своих действиях, духом обуздан. |
|
|
Ибо знание лучше, чем упражненья, размышление – знания лучше, Отреченье от плодов действий лучше, чем размышленье, скоро приносит мир отреченье. | Ибо знание выше действий, еще выше, знай, созерцанье, созерцанье приводит к отказу от плодов и к умиротворенью. |
|
|
Без ненависти к существам, сострадательный, милосердный, Без собственности, без самости, равный в горе и радости, терпеливый, | Этот йогин – всегда довольный, волей твердый, себя обуздавший, мысль и сердце в Меня погрузивший, полюбивший Меня – Мне дорог. |
|
|
Всегда довольный йогин, постоянный в единении, самообузданный, твёрдый в решеньях, Вручивший Мне сердце и разум, преданный Мне, он Мне дорог. | К существам не питая злобы, сострадателен он, приветлив, эгоизма и самости чуждый, в горе – радости он одинаков. |
|
|
Перед кем не робеют люди, кто пред людьми не робеет, Кто свободен от радости, нетерпения, страха, волненья – тот Мне дорог. | Дорог Мне – кто людей не терзает, кто и сам от людей не страждет, кто от радости, от раздраженья, нетерпенья и страха свободен. |
|
|
Сосредоточенный, решительный, хладнокровный, неунывающий, чистый, Покинувший все начинанья, чтущий Меня, он Мне дорог. | Дорог Мне этот бхакт Мой чистый, отрешенный, лишенный боли, многоумный, не любопытный, оставляющий все начинанья. |
|
|
Кто не радуется, не ненавидит, не тоскует, не вожделеет, Кто хорошее и дурное покинул, благоговейный, тот Мне дорог. | Дорог Мне тот, кто полон бхакти, кто не радуется, не горюет, кто лишен вожделенья и злобы, кто и зло и добро покидает. |
|
|
Равный к недругу, другу, равнодушный к бесчестию, славе, К холоду, жару, приятному, неприятному, от связей свободный, | К ненавистнику, к другу ровный, одинаковый к чести, к бесчестью; к горю, радости, холоду, зною ровный, внешним ничем не связан, |
|
|
Равнодушный к хвале, порицанью, молчаливый, что б ни случилось, довольный, Бездомный, стойкий в помыслах, благоговейный, такой человек Мне дорог. | к похвале и к хуле одинаков, молчаливый, всегда довольный, сердцем твердый, лишенный дома, полный бхакти – сей муж Мне дорог. |
|
|
Чтущие здесь возвещённую бессмертную Дхарму, Преисполненные веры, благоговейные, поставившие Меня высшей Целью, дороги Мне чрезвычайно.
Так в Достославных Упанишадах
Святой Бхагавадгиты, учении о Брахмо, писании йоги, в беседе Шри-Кришны и Арджуны гласит двенадцатая глава, именуемая ЙОГА БЛАГОГОВЕЙНОЙ ЛЮБВИ | О, как дороги Мне Мои бхакты - все, к словам Моим полные веры, этой дхармы чтущие нектар, к высшей цели – ко Мне – устремляясь. |
Б. Л. Смирнов — содержание двенадцатой главы Гиты
Предыдущая глава | Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая глава |
arjuna uvAca - | |||
evaM satatayuktA ye bhaktAstvAM paryupAsate | - | ye cApyakSaramavyaktaM teSAM ke yogavittamAH | —1— |
zrIbhagavAnuvAca - | |||
mayyAvezya mano ye mAM nityayuktA upAsate | - | zraddhayA parayopetAste me yuktatamA matAH | —2— |
ye tvakSaramanirdezyamavyaktaM paryupAsate | - | sarvatragamacintyaM ca kUTasthamacalaM dhruvam | —3— |
saMniyamyendriyagrAmaM sarvatra samabuddhayaH | - | te prApnuvanti mAmeva sarvabhUtahite ratAH | —4— |
klezo'dhikatarasteSAmavyaktAsaktacetasAm | - | avyaktA hi gatirduHkhaM dehavadbhiravApyate | —5— |
ye tu sarvANi karmANi mayi saMnyasya matparAH | - | ananyenaiva yogena mAM dhyAyanta upAsate | —6— |
teSAmahaM samuddhartA mRtyusaMsArasAgarAt | - | bhavAmina cirAtpArtha mayyAvezitacetasAm | —7— |
mayyeva mana Adhatsva mayi buddhiM nivezaya | - | nivasiSyasi mayyeva ata UrdhvaM na saMzayaH | —8— |
atha cittaM samAdhAtuM na zaknoSi mayi sthiram | - | abhyAsayogena tato mAmicchAptuM dhanaMjaya | —9— |
abhyAse'pyasamartho'si matkarmaparamo bhava | - | madarthamapi karmANi kurvansiddhimavApsyasi | —10— |
athaitadapyazakto'si kartuM madyogamAzritaH | - | sarvakarmaphalatyAgaM tataH kuru yatAtmavAn | —11— |
zreyo hi jJAnamabhyAsAjjJAnAddhyAnaM viziSyate | - | dhyAnAtkarmaphalatyAgastyAgAcchAntiranantaram | —12— |
adveSTA sarvabhUtAnAM maitraH karuNa eva ca | - | nirmamo nirahaMkAraH samaduHkhasukhaH kSamI | —13— |
saMtuSTaH satataM yogI yatAtmA dRDhanizcayaH | - | mayyarpitamanobuddhiryo madbhaktaH sa me priyaH | —14— |
yasmAnnodvijate loko lokAnnodvijate ca yaH | - | harSAmarSabhayodvegairmukto yaH sa ca me priyaH | —15— |
anapekSaH zucirdakSa udAsIno gatavyathaH | - | sarvArambhaparityAgI yo madbhaktaH sa me priyaH | —16— |
yo na hRSyati na dveSTi na zocati na kAGkSati | - | zubhAzubhaparityAgI bhaktimAnyaH sa me priyaH | —17— |
samaH zatrau ca mitre ca tathA mAnApamAnayoH | - | zItoSNasukhaduHkheSu samaH saGgavivarjitaH | —18— |
tulyanindAstutirmaunI saMtuSTo yena kenacit | - | aniketaH sthiramatirbhaktimAnme priyo naraH | —19— |
ye tu dharmyAmRtamidaM yathoktaM paryupAsate | - | zraddadhAnA matparamA bhaktAste'tIva me priyAH | —20— |
oM tatsaditi zrImadbhagavadgItAsUpaniSatsu brahmavidyAyAM yogazAstre zrIkRSNArjunasaMvAde
bhaktiyogo nAma dvAdazo'dhyAyaH
Полный текст Бхагавад-гиты в переводе Б. Л. Смирнова, PDF, 3 МБ, скачать